10c10 < # Innocent De Marchi 2010-2013 --- > # Innocent De Marchi 2010-2014 15,16c15,16 < "POT-Creation-Date: 2014-01-06 00:00+0900\n" < "PO-Revision-Date: 2014-01-05 22:00+0100\n" --- > "POT-Creation-Date: 2014-06-28 15:39+0900\n" > "PO-Revision-Date: 2014-07-02 18:25+0100\n" 551a552,563 > "The new debmake may be used as the " > "alternative to the standard dh-make "systemitem>. It does more and comes with HTML documentation with extensive " > "packaging examples." > msgstr "" > "La nova ordre debmake es pot fer " > "servir com a alternativa a l'ordre dh-make "systemitem>. Compte amb més funcionalitats i una documentació extensa amb " > "exemples en format HTML." > > #. type: Content of:
> msgid "" 1003a1016,1038 > #. type: Content of:
> msgid "" > "Teams focusing on a specific set of packages. (Full list at https://wiki.debian.org/Teams)" > msgstr "" > "Equips centrats en un conjunt de paquets específic. (La llista completa està " > "disponible a https://wiki.debian.org/Teams "ulink>)" > > #. type: Content of:
> msgid "" > "Language-specific mailing lists such as debian-devel-{french,italian," > "portuguese,spanish}@lists.debian.org or debian-devel@debian.or.jp. (Full " > "listing at https://lists.debian.org/devel.html "ulink> and https://lists.debian.org/users.html "ulink>)" > msgstr "" > "Llistes de correu específiques per a un idioma com per exemple debian-devel-" > "{french,italian,portuguese,spanish}@lists.debian.org o debian-devel@debian." > "or.jp. (La llista completa està disponible a "\">https://lists.debian.org/devel.html i "\">https://lists.debian.org/users.html)" > 1211,1255d1245 < "If instead you are making a Debian-specific package with no upstream, the " < "typical workflow of Debian package building is simpler." < msgstr "" < "Si en canvi, estàs treballant amb un paquet específic de Debian sense autor " < "original, el flux de treball típic de la construcció de paquets de Debian és " < "més senzill." < < #. type: Content of:
< msgid "" < "Create a native Debian source package in the 3.0 (native) " < "format using a single compressed tar file in which all files are included." < msgstr "" < "Genera un paquet nadiu de fonts Debian en el format 3.0 (native) fent servir un únic arxiu comprimit en format «tar» afegint tots " < "els arxius. " < < #. type: Content of:
< msgid "" < "package_version.tar.gz" < msgstr "" < "nom_del_paquet_versió." < "tar.gz" < < #. type: Content of:
< msgid "" < "package_version.dsc" < msgstr "" < "nom_del_paquet_versió." < "dsc" < < #. type: Content of:
< msgid "Build Debian binary packages from the native Debian source package." < msgstr "" < "Construcció de paquets binaris Debian des de paquets de fonts Debian nadius." < < #. type: Content of:
< msgid "" < "package_version_arch.deb" < msgstr "" < "nom_del_paquet_versió_arquitectura.deb" < < #. type: Content of:
< msgid "" 2598,2637d2587 < #. type: Content of:
< msgid "Initial native Debian package" < msgstr "Paquet nadiu Debian inicial." < < #. type: Content of: <book><chapter><section><para> < msgid "" < "If a package contains source files you are only maintaining for Debian, " < "possibly only for local use, it may be simpler to create it as a Debian " < "native package. If you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</" < "filename>, you can create an initial native Debian package for it by issuing " < "the <command>dh_make</command> command as follows." < msgstr "" < "Si el paquet conté arxius de fonts que només es distribueixen per a Debian, " < "possiblement només per a ús local, és més simple construir un paquet nadiu " < "Debian. Si tens els arxius de fonts a <filename>~/el_meu_paquet-1.0</" < "filename>, pots generar el paquet nadiu inicial Debian executant l'ordre " < "<command>dh_make</command> de la següent manera." < < #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> < #, no-wrap < msgid "" < "$ cd ~/mypackage-1.0\n" < "$ dh_make --native\n" < msgstr "" < "$ cd ~/el_meu_paquet-1.0\n" < "$ dh_make --native\n" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><para> < msgid "" < "Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created " < "just like <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. This does not create a " < "tarball since this is a native Debian package. But that is the only " < "difference. The rest of the packaging activities are practically the same." < msgstr "" < "Llavors el directori <filename>debian</filename> i el seu contingut es " < "genera igual que a <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. No es genera un " < "arxiu «tarball» degut a que es tracta d'un arxiu nadiu Debian. Però aquesta " < "és l'única diferència. La resta de les etapes de construcció del paquet són " < "pràcticament iguals." < 2658,2665d2607 < #| msgid "" < #| "The program <command>quilt</command> offers a basic method for recording " < #| "modifications to the upstream source for Debian packaging. It's useful " < #| "to have a slightly customized default, so let's create an alias " < #| "<command>dquilt</command> for Debian packaging by adding the following " < #| "line to <filename>~/.bashrc</filename>. The second line provides the " < #| "same shell completion feature of the <command>quilt</command> command to " < #| "the <command>dquilt</command> command." 4858,4869c4800,4819 < " 2 # -*- makefile -*-\n" < " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n" < " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n" < " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n" < " 6 # dh-make output file, you may use that output file without restriction.\n" < " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of dh-make.\n" < " 8\n" < " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n" < "10 #export DH_VERBOSE=1\n" < "11\n" < "12 %:\n" < "13 dh $@\n" --- > " 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n" > " 3 # output every command that modifies files on the build system.\n" > " 4 #DH_VERBOSE = 1\n" > " 5 \n" > " 6 # see EXAMPLES in dpkg-buildflags(1) and read /usr/share/dpkg/*\n" > " 7 DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n" > " 8 include /usr/share/dpkg/default.mk\n" > " 9 \n" > "10 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n" > "11 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n" > "12\n" > "13 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n" > "14 # package maintainers to append CFLAGS\n" > "15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND = -Wall -pedantic\n" > "16 # package maintainers to append LDFLAGS\n" > "17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n" > "18 \n" > "19 # main packaging script based on dh7 syntax\n" > "20 %:\n" > "21 dh $@ \n" 4872,4883c4822,4841 < " 2 # -*- makefile -*-\n" < " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n" < " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n" < " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n" < " 6 # dh-make output file, you may use that output file without restriction.\n" < " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of dh-make.\n" < " 8\n" < " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n" < "10 #export DH_VERBOSE=1\n" < "11\n" < "12 %:\n" < "13 dh $@\n" --- > " 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n" > " 3 # output every command that modifies files on the build system.\n" > " 4 #DH_VERBOSE = 1\n" > " 5 \n" > " 6 # see EXAMPLES in dpkg-buildflags(1) and read /usr/share/dpkg/*\n" > " 7 DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n" > " 8 include /usr/share/dpkg/default.mk\n" > " 9 \n" > "10 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n" > "11 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n" > "12\n" > "13 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n" > "14 # package maintainers to append CFLAGS\n" > "15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND = -Wall -pedantic\n" > "16 # package maintainers to append LDFLAGS\n" > "17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n" > "18 \n" > "19 # main packaging script based on dh7 syntax\n" > "20 %:\n" > "21 dh $@ \n" 4885a4844,4846 > #| msgid "" > #| "(I've added the line numbers. In the actual <filename>rules</filename> " > #| "file, the leading spaces are a TAB code.)" 4887,4888c4848,4849 < "(I've added the line numbers. In the actual <filename>rules</filename> " < "file, the leading spaces are a TAB code.)" --- > "(I've added the line numbers and trimmed some comments. In the actual " > "<filename>rules</filename> file, the leading spaces are a TAB code.)" 4890,4891c4851,4853 < "(S'han afegit els números de les línies. En el fitxer <filename>debian/" < "rules</filename> els espais inicials de les línies són tabulacions)." --- > "(S'han afegit els números de les línies i simplificat els comentaris. En el " > "fitxer <filename>debian/rules</filename> els espais inicials de les línies " > "són tabulacions)." 4903a4866,4876 > #| msgid "" > #| "Line 10 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> " > #| "variable to 1, so that the <command>dh</command> command outputs which " > #| "<command>dh_*</command> commands it is executing. You can also add a " > #| "line <literal>export DH_OPTIONS=-v</literal> here, so that each " > #| "<command>dh_*</command> command outputs which commands it is executing. " > #| "This helps you to understand exactly what is going on behind this simple " > #| "<filename>rules</filename> file and to debug its problems. This new " > #| "<command>dh</command> is designed to form a core part of the <systemitem " > #| "role=\"package\">debhelper</systemitem> tools, and not to hide anything " > #| "from you." 4905c4878 < "Line 10 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable " --- > "Line 4 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable " 4915,4924c4888,4896 < "Cal eliminar la marca de comentari a la línia 10 per assignar el valor 1 a " < "la variable <literal>DH_VERBOSE</literal>. En aquest cas, l'ordre " < "<command>dh</command> escriurà les ordres <command>dh_*</command> en el " < "terminal així com siguin executades per <command>dh</command>. Pots afegir " < "la línia <literal>export DH_OPTIONS=-v</literal> aquí. Aixó farà que cada " < "ordre <command>dh_*</command> escrigui la sortida d'allò que fa. Això " < "t'ajudarà a entendre com funciona el fitxer <filename>rules</filename> i a " < "solucionar errades. La nova ordre <command>dh</command> és part fonamental " < "de les eines <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> i no " < "t'amaguen res." --- > "Cal eliminar la marca de comentari a la línia 4 per assignar el valor 1 a la " > "variable <literal>DH_VERBOSE</literal>. En aquest cas, l'ordre <command>dh</" > "command> escriurà les ordres <command>dh_*</command> en el terminal així com " > "siguin executades per <command>dh</command>. Pots afegir la línia " > "<literal>export DH_OPTIONS=-v</literal> aquí. Això farà que cada ordre " > "<command>dh_*</command> escrigui la sortida d'allò que fa. Això t'ajudarà a " > "entendre com funciona el fitxer <filename>rules</filename> i a solucionar " > "errades. La nova ordre <command>dh</command> és part fonamental de les " > "eines <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> i no t'amaguen res." 4972a4945,4952 > #| msgid "" > #| "Lines 12 and 13 are where all the work is done with an implicit rule " > #| "using the pattern rule. The percent sign means \"any targets\", which " > #| "then call a single program, <command>dh</command>, with the target name. " > #| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The <command>dh</command> " > #| "command is a wrapper script which runs appropriate sequences of " > #| "<command>dh_*</command> programs depending on its argument. <placeholder " > #| "type=\"footnote\" id=\"1\"/>" 4974c4954 < "Lines 12 and 13 are where all the work is done with an implicit rule using " --- > "Lines 20 and 21 are where all the work is done with an implicit rule using " 4981c4961 < "Tota la feina del fitxer la fan les línies 12 i 13 executant una regla " --- > "Tota la feina del fitxer la fan les línies 20 i 21 executant una regla " 7471a7452,7463 > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > msgid "" > "If the upstream offers the cryptographic signature of the tarball, it is " > "recommended to verify its authenticity using the <literal>pgpsigurlmangle</" > "literal> option as described in <citerefentry> <refentrytitle>uscan</" > "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." > msgstr "" > "Si l'autor original publica la signatura criptogràfica del fitxer tarball, " > "es recomana verificar la seva autenticitat fent servir l'opció " > "<literal>pgpsigurlmangle</literal> descrita a <citerefentry> " > "<refentrytitle>uscan</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." > 7491c7483,7484 < msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for Debian native packages or" --- > #| msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for Debian native packages or" > msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for native Debian packages or" 7883,7887c7876,7878 < msgid "" < "sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>" < msgstr "" < "signa l'arxiu <filename>.dsc</filename> fent servir l'ordre <command>gpg</" < "command>" --- > #| msgid "Targets of the <filename>rules</filename> file" > msgid "make the <filename>.dsc</filename> file" > msgstr "genera el fitxer <filename>.dsc</filename>" 7889a7881,7883 > #| msgid "" > #| "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using " > #| "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>" 7891,7892c7885,7886 < "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using " < "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>" --- > "make the <filename>.changes</filename> file, using <command>dpkg-genchanges</" > "command>" 7894,7895c7888,7889 < "genera i signa l'arxiu <filename>.changes</filename>, fent servir les ordres " < "<command>dpkg-genchanges</command> i <command>gpg</command>" --- > "genera l'arxiu <filename>.changes</filename>, fent servir l'ordre " > "<command>dpkg-genchanges</command>" 7914,7928c7908,7917 < "The only input that will be required of you is your GPG secret pass phrase, " < "twice. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> If you are building Debian " < "packages only for your own local use, you can skip promptings for the GPG " < "signatures on the <filename>.dsc</filename> file and the <filename>.changes</" < "filename> file like this:" < msgstr "" < "Només caldrà que escriguis dues vegades la teva contrasenya GPG " < "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Si construeixes paquets Debian " < "per al teu ús privat, pots deixar de signar amb GPG els arxius <filename>." < "dsc</filename> i <filename>.changes</filename> de la següent manera:" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> < #, no-wrap < msgid "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n" < msgstr "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n" --- > "If the build result is satisfactory one, sign the <filename>.dsc</filename> " > "and <filename>.changes</filename> files with your private GPG key using the " > "<command>debsign</command> command. You need to enter your secret pass " > "phrase, twice. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" > msgstr "" > "Si el resultat de la compilació és satisfactori, signa els fitxers " > "<filename>.dsc</filename> i <filename>.changes</filename> amb la teva clau " > "privada GPG fent servir l'ordre <command>debsign</command>. Caldrà que " > "escriguis dues vegades la teva contrasenya. <placeholder type=\"footnote\" " > "id=\"0\"/>" 7959a7949,7954 > #| msgid "" > #| "This is a summary of the contents of the source code. The file is " > #| "generated from your <filename>control</filename> file, and is used when " > #| "unpacking the source with <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</" > #| "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>. This file is " > #| "GPG signed, so that people can be sure that it's really yours." 7964,7965c7959 < "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>. This file is GPG signed, so that " < "people can be sure that it's really yours." --- > "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." 7970,7971c7964 < "source</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>. Aquest " < "arxiu està signat amb GPG i així és possible comprovar qui és l'autor." --- > "source</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." 8032a8026,8032 > #| msgid "" > #| "This file describes all the changes made in the current package revision; " > #| "it is used by the Debian FTP archive maintenance programs to install the " > #| "binary and source packages. It is partly generated from the " > #| "<filename>changelog</filename> file and the <filename>.dsc</filename> " > #| "file. This file is GPG signed, so that people can be sure that it's " > #| "really yours." 8037,8038c8037 < "filename> file and the <filename>.dsc</filename> file. This file is GPG " < "signed, so that people can be sure that it's really yours." --- > "filename> file and the <filename>.dsc</filename> file." 8043,8044c8042 < "l'arxiu <filename>changelog</filename> i el fitxer <filename>.dsc</" < "filename>. Aquest arxiu està signat amb GPG, per assegurar-ne l'autoria." --- > "l'arxiu <filename>changelog</filename> i el fitxer <filename>.dsc</filename>." 8061a8060,8090 > "The <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> and " > "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> files must be signed using " > "the <command>debsign</command> command with your private GPG key in the " > "<filename>~/.gnupg/</filename> directory, before uploading them to the " > "Debian FTP archive. The GPG signature provides the proof that these files " > "are really yours using your public GPG key." > msgstr "" > "Caldra signar els fitxers <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> i " > "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> fent servir l'ordre " > "<command>debsign</command> amb la teva clau privada GPG emmagatzemada en el " > "directori <filename>~/.gnupg/</filename>, abans de actualitzar-los a l'arxiu " > "FTP de Debian. Les signatures GPG son la prova que els fitxers són realment " > "teus fent servir la teva clau GPG pública." > > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > msgid "" > "The <command>debsign</command> command can be made to sign with your " > "specified secret GPG key ID (good for sponsoring packages) with the " > "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:" > msgstr "" > "L'ordre <command>debsign</command> pot executar-se per signar amb el ID de " > "la clau GPG (útil en el cas de patrocini de paquets) especificada a l'arxiu " > "<filename>~/.devscripts</filename> de la següent manera:" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> > #, no-wrap > msgid "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n" > msgstr "DEBSIGN_KEYID=el_teu_ID_de_la_clau_GPG\n" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > msgid "" 8080,8140d8108 < #. type: Content of: <book><chapter><section><para> < msgid "" < "For a native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package\">mypackage</" < "systemitem>, you will see the following files in the parent directory after " < "building packages:" < msgstr "" < "Quan acabi el procés de construcció d'un paquet nadiu Debian (p.ex. " < "<systemitem role=\"package\">el_meu_paquet</systemitem>), veuràs els " < "següents fitxers en el directori superior al directori de treball:" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> < msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>" < msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0.tar.gz</filename>" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> < msgid "" < "This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</" < "filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command. (Its " < "suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)" < msgstr "" < "Aquest és el «tarball» del codi font generat a partir del directori " < "<filename>el_meu_paquet-1.0</filename> per l'ordre <command>dpkg-source</" < "command> (el seu sufix no és <filename>orig.tar.gz</filename>)." < < #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> < msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>" < msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0.dsc</filename>" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> < msgid "" < "This is a summary of the contents of the source code as in the non-native " < "Debian package. (There is no Debian revision.)" < msgstr "" < "Aquest és el resum del contingut del codi font dels paquets no nadius Debian " < "(no te la revisió Debian)." < < #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> < msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>" < msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0_i386.deb</filename>" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> < msgid "" < "This is your completed binary package as in the non-native Debian package. " < "(There is no Debian revision.)" < msgstr "" < "Aquest és el paquet binari complet en el cas dels paquets no nadius Debian " < "(no hi ha la revisió Debian).." < < #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> < msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>" < msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0_i386.changes</filename>" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> < msgid "" < "This file describes all the changes made in the current package version as " < "in the non-native Debian package. (There is no Debian revision.)" < msgstr "" < "Aquest arxiu descriu els canvis realitzats en la versió actual del paquet de " < "la mateixa forma que en els paquets Debian no nadius (no hi ha el codi de " < "revisió Debian)." < 8217a8186,8200 > #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>" > msgstr "" > "signa l'arxiu <filename>.dsc</filename> fent servir l'ordre <command>gpg</" > "command>" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using " > "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>" > msgstr "" > "genera i signa l'arxiu <filename>.changes</filename>, fent servir les ordres " > "<command>dpkg-genchanges</command> i <command>gpg</command>" > 8264,8268c8247,8256 < msgid "" < "You can automate the <command>dpkg-buildpackage</command> command's package " < "build process further with the <command>debuild</command> command. See " < "<citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> <manvolnum>1</" < "manvolnum> </citerefentry>." --- > #| msgid "" > #| "You can automate the <command>dpkg-buildpackage</command> command's " > #| "package build process further with the <command>debuild</command> " > #| "command. See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> " > #| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." > msgid "" > "You can automate the build activity around executing the <command>dpkg-" > "buildpackage</command> command package further with the <command>debuild</" > "command> command. See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> " > "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." 8271c8259 < "<command>dpkg-buildpackage</command> amb l'ordre <command>debuild</" --- > "<command>dpkg-buildpackage</command> seguit de l'ordre <command>debuild</" 8277,8284c8265,8273 < "Customization of the <command>debuild</command> command can be done through " < "<filename>/etc/devscripts.conf</filename> or <filename>~/.devscripts</" < "filename>. I would suggest at least the following items:" < msgstr "" < "La personalització de l'ordre <command>debuild</command> pot fer-se " < "mitjançant els fitxers <filename>/etc/devscripts.conf</filename> o " < "<filename>~/.devscripts</filename>. Et suggereixo almenys els següents " < "valors:" --- > "The <command>dbuild</command> command executes the <command>lintian</" > "command> command to make the static check after building the Debian " > "package. The <command>lintian</command> command can be customized with the " > "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:" > msgstr "" > "L'ordre <command>dbuild</command> executa l'ordre <command>lintian</command> " > "per realitzar una comprovació estàtica posterior a la construcció del paquet " > "Debian. És possible configurar el comportament de l'ordre <command>lintian</" > "command>mitjançant el següent a <filename>~/.devscripts</filename>:" 8288,8304c8277,8281 < msgid "" < "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n" < "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n" < msgstr "" < "DEBSIGN_KEYID=La_teva_ID_de_la_clau_GPG\n" < "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><para> < msgid "" < "With these, packages are signed by your specified GPG key ID (good for " < "sponsoring packages) and checked in detail by the <command>lintian</command> " < "command." < msgstr "" < "Amb aquesta configuració pots construir paquets sempre amb la teva clau GPG, " < "evitant incloure components no desitjats (i facilitant el patrocini del " < "paquet) i la inspecció del paquet amb l'ordre <command>lintian</command> en " < "el mode detallat." --- > #| msgid "" > #| "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n" > #| "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n" > msgid "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n" > msgstr "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n" 8322,8336d8298 < msgid "" < "Here, if you are building Debian packages only for your own local use, you " < "can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> " < "file and the <filename>.changes</filename> file like this:" < msgstr "" < "Aquí, si construeixes un paquet Debian només pel teu ús personal, pots " < "saltar la signatura amb GPG dels arxius <filename>.dsc</filename> i " < "<filename>.changes</filename> fent el següent:" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> < #, no-wrap < msgid "$ debuild -us -uc\n" < msgstr "$ debuild -us -uc\n" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><para> 8420a8383,8385 > #| msgid "" > #| "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n" > #| "HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n" 8422c8387 < "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n" --- > "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n" 8425c8390 < "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n" --- > "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n" 8430,8437d8394 < "This will allow you to sign generated packages with your secret GPG key in " < "the <filename>~/.gnupg/</filename> directory." < msgstr "" < "Així signaràs els paquets amb la teva clau GPG emmagatzemada en el directori " < "<filename>~/.gnupg/</filename>." < < #. type: Content of: <book><chapter><section><para> < msgid "" 8494a8452,8455 > #| msgid "" > #| "$ cd /var/cache/pbuilder/result/\n" > #| "$ debsign <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n" > #| "$ debsign <replaceable>foo_version_arch</replaceable>.changes\n" 8497d8457 < "$ debsign <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n" 8501,8502c8461 < "$ debsign <replaceable>nom_del_paquet_versió</replaceable>.dsc\n" < "$ debsign <replaceable>nom_del_paquet_versió_arqutectura</replaceable>.changes\n" --- > "$ debsign <replaceable>nom_del_paquet_versió_arquitectura</replaceable>.changes\n" 8527,8541d8485 < "Here, if you are building Debian packages only for your local use, you can " < "skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file " < "and the <filename>.changes</filename> file as:" < msgstr "" < "Aquí, si construeixes paquets Debian només pel teu ús privat, pots deixar de " < "signar amb GPG els arxius <filename>.dsc</filename> i <filename>.changes</" < "filename> de la següent manera:" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> < #, no-wrap < msgid "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n" < msgstr "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n" < < #. type: Content of: <book><chapter><section><para> < msgid "" 8917a8862,8954 > #. type: Content of: <book><chapter><section><title> > msgid "Command hierarchy" > msgstr "Jerarquia d'ordres" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > msgid "" > "Here is a quick summary of how many commands to build packages fit together " > "in the command hierarchy. There are many ways to do the same thing." > msgstr "" > "A continuació teniu un resum ràpid de la jerarquia de les ordres de " > "construcció de paquets. Hi ha diversos procediments per fer el mateix. " > > #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "<filename>debian/rules</filename> = maintainer script for the package " > "building" > msgstr "" > "<filename>debian/rules</filename> = guió del responsable del paquet per a la " > "compilació" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> > #| msgid "<command>git-buildpackage</command> command and similars" > msgid "" > "<command>dpkg-buildpackage</command> = core of the package building tool" > msgstr "" > "<command>dpkg-buildpackage</command> = nucli de l'eina de compilació de " > "paquets" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + " > "<command>lintian</command> (build under the sanitized environment variables)" > msgstr "" > "<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + " > "<command>lintian</command> (compilació en un entorn amb les variables " > "controlades) " > > #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "<command>pbuilder</command> = core of the Debian chroot environment tool" > msgstr "<command>pbuilder</command> = nucli de l'entorn «chroot» de Debian" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-" > "buildpackage</command> (build in the chroot)" > msgstr "" > "<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-" > "buildpackage</command> (compilació en l'entorn «chroot»)" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "<command>cowbuilder</command> = speed up the <command>pbuilder</command> " > "execution" > msgstr "" > "<command>cowbuilder</command> = execució accelerada de <command>pbuilder</" > "command>" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "<command>git-pbuilder</command> = the easy-to-use commandline syntax for " > "<command>pdebuild</command> (used by <command>gbp buildpackge</command>)" > msgstr "" > "<command>git-pbuilder</command> = sintaxis fàcil de fer servir de l'ordre " > "<command>pdebuild</command> (la fa servir <command>gbp buildpackge</command>)" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "<command>gbp</command> = manage the Debian source under the git repo" > msgstr "" > "<command>gbp</command> = gestiona els fitxers Debian en un repositori «git»" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + " > "<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>" > msgstr "" > "<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + " > "<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>" > > #. type: Content of: <book><chapter><section><para> > msgid "" > "Although use of higher level commands such as <command>gbp buildpackge</" > "command> and <command>pbuilder</command> ensures the perfect package " > "building environment, it is essential to understand how lower level commands " > "such as <filename>debian/rules</filename> and <command>dpkg-buildpackage</" > "command> are executed under them." > msgstr "" > "Tot i que fer servir ordres d'alt nivell com a <command>gbp buildpackge</" > "command> i <command>pbuilder</command> assegura un entorn de compilació de " > "paquets perfecte, és important entendre com funcionen les ordres de nivell " > "baix com les executades per <filename>debian/rules</filename> i " > "<command>dpkg-buildpackage</command> en aquest entorn." > 10013a10051,10056 > #| msgid "" > #| "If it was packaged with the <command>dh</command> command with the " > #| "<literal>--with quilt</literal> option or with the " > #| "<command>dh_quilt_patch</command> and <command>dh_quilt_unpatch</command> " > #| "commands, remove these and make it use the newer <literal>3.0 (native)</" > #| "literal> source format." 10018c10061 < "make it use the newer <literal>3.0 (native)</literal> source format." --- > "make it use the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format." 10023c10066 < "servir el format <literal>3.0 (native)</literal>." --- > "servir el nou format font <literal>3.0 (quilt)</literal>." 10079a10123,10126 > #| msgid "" > #| "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n" > #| " -cols 70 -dump -no-graph -T text/html \\\n" > #| " < <replaceable>foo_in.html</replaceable> > <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n" 10081c10128 < "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n" --- > "LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n" 10085c10132 < "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n" --- > "LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n" 11444a11492,11787 > > #. type: Content of: <book><appendix><section><title> > #| msgid "Initial native Debian package" > msgid "Native Debian package" > msgstr "Paquet nadiu Debian." > > #. type: Content of: <book><appendix><section><para> > msgid "" > "If a package is maintained only for Debian or possibly only for local use, " > "its source may contain all the <filename>debian/*</filename> files in it. " > "There are 2 ways to package it." > msgstr "" > "Si el paquet es construeix només per a Debian o fins i tot només per fer-ho " > "servir en local, les seves fonts poden incloure tots els fitxers de " > "<filename>debian/*</filename>. Hi ha dos mètodes per construir el paquet." > > #. type: Content of: <book><appendix><section><para> > msgid "" > "You can make the upstream tarball by excluding the <filename>debian/*</" > "filename> files and package it as the non-native Debian package as in <xref " > "linkend=\"workflow\"/>. This is the normal way which some people encourage " > "to use." > msgstr "" > "Pots fer que el fitxer tarball excloent els fitxers de <filename>debian/*</" > "filename> i construir el paquet com un paquet no natiu Debian com s'explica " > "a <xref linkend=\"workflow\"/>. Aquest és el mètode recomanat per moltes " > "persones." > > #. type: Content of: <book><appendix><section><para> > msgid "The alternative is the workflow of the native Debian package." > msgstr "" > "L'alternativa és seguir el model de treball pels paquets nadius Debian." > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "Create a native Debian source package in the <literal>3.0 (native)</literal> " > "format using a single compressed tar file in which all files are included." > msgstr "" > "Genera un paquet nadiu de fonts Debian en el format <literal>3.0 (native)</" > "literal> fent servir un únic arxiu comprimit en format «tar» afegint tots " > "els arxius. " > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal> > msgid "" > "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.tar.gz" > msgstr "" > "<replaceable>nom_del_paquet</replaceable>_<replaceable>versió</replaceable>." > "tar.gz" > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal> > msgid "" > "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.dsc" > msgstr "" > "<replaceable>nom_del_paquet</replaceable>_<replaceable>versió</replaceable>." > "dsc" > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "Build Debian binary packages from the native Debian source package." > msgstr "" > "Construcció de paquets binaris Debian des de paquets de fonts Debian nadius." > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal> > msgid "" > "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</" > "replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb" > msgstr "" > "<replaceable>nom_del_paquet</replaceable>_<replaceable>versió</" > "replaceable>_<replaceable>arquitectura</replaceable>.deb" > > #. type: Content of: <book><appendix><section><para> > #| msgid "" > #| "Normal Debian packages are non-native Debian packages made from upstream " > #| "programs. If you wish to create a non-native Debian package of an " > #| "upstream source <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, you can create " > #| "an initial non-native Debian package for it by issuing the " > #| "<command>dh_make</command> command as follows." > msgid "" > "For example, if you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</" > "filename> without the <filename>debian/*</filename> files, you can create a " > "native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> " > "command as follows." > msgstr "" > "Per exemple, si els fitxers font estan a <filename>~/mypackage-1.0</" > "filename> sense els fitxers <filename>debian/*</filename>, pots construir un " > "paquet nadiu Debian per a ells fent servir l'ordre <command>dh_make</" > "command> de la següent manera." > > #. type: Content of: <book><appendix><section><screen> > #, no-wrap > msgid "" > "$ cd ~/mypackage-1.0\n" > "$ dh_make --native\n" > msgstr "" > "$ cd ~/el_meu_paquet-1.0\n" > "$ dh_make --native\n" > > #. type: Content of: <book><appendix><section><para> > msgid "" > "Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created " > "just like <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. This does not create a " > "tarball since this is a native Debian package. But that is the only " > "difference. The rest of the packaging activities are practically the same." > msgstr "" > "Llavors el directori <filename>debian</filename> i el seu contingut es " > "genera igual que a <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. No es genera un " > "arxiu «tarball» degut a que es tracta d'un arxiu nadiu Debian. Però aquesta " > "és l'única diferència. La resta de les etapes de construcció del paquet són " > "pràcticament iguals." > > #. type: Content of: <book><appendix><section><para> > msgid "" > "After execution of the <command>dpkg-buildpackage</command> command, you " > "will see the following files in the parent directory:" > msgstr "" > "Després de executar l'ordre <command>dpkg-buildpackage</command>, veuràs els " > "següents fitxers en el directori superior:" > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>" > msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0.tar.gz</filename>" > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</" > "filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command. (Its " > "suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)" > msgstr "" > "Aquest és el «tarball» del codi font generat a partir del directori " > "<filename>el_meu_paquet-1.0</filename> per l'ordre <command>dpkg-source</" > "command> (el seu sufix no és <filename>orig.tar.gz</filename>)." > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>" > msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0.dsc</filename>" > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "This is a summary of the contents of the source code as in the non-native " > "Debian package. (There is no Debian revision.)" > msgstr "" > "Aquest és el resum del contingut del codi font dels paquets no nadius Debian " > "(no te la revisió Debian)." > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>" > msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0_i386.deb</filename>" > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "This is your completed binary package as in the non-native Debian package. " > "(There is no Debian revision.)" > msgstr "" > "Aquest és el paquet binari complet en el cas dels paquets no nadius Debian " > "(no hi ha la revisió Debian).." > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>" > msgstr "<filename>el_meu_paquet_1.0_i386.changes</filename>" > > #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> > msgid "" > "This file describes all the changes made in the current package version as " > "in the non-native Debian package. (There is no Debian revision.)" > msgstr "" > "Aquest arxiu descriu els canvis realitzats en la versió actual del paquet de " > "la mateixa forma que en els paquets Debian no nadius (no hi ha el codi de " > "revisió Debian)." > > #~ msgid "" > #~ "If instead you are making a Debian-specific package with no upstream, the " > #~ "typical workflow of Debian package building is simpler." > #~ msgstr "" > #~ "Si en canvi, estàs treballant amb un paquet específic de Debian sense " > #~ "autor original, el flux de treball típic de la construcció de paquets de " > #~ "Debian és més senzill." > > #~ msgid "" > #~ "If a package contains source files you are only maintaining for Debian, " > #~ "possibly only for local use, it may be simpler to create it as a Debian " > #~ "native package. If you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</" > #~ "filename>, you can create an initial native Debian package for it by " > #~ "issuing the <command>dh_make</command> command as follows." > #~ msgstr "" > #~ "Si el paquet conté arxius de fonts que només es distribueixen per a " > #~ "Debian, possiblement només per a ús local, és més simple construir un " > #~ "paquet nadiu Debian. Si tens els arxius de fonts a <filename>~/" > #~ "el_meu_paquet-1.0</filename>, pots generar el paquet nadiu inicial Debian " > #~ "executant l'ordre <command>dh_make</command> de la següent manera." > > #~ msgid "" > #~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n" > #~ " 2 # -*- makefile -*-\n" > #~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n" > #~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n" > #~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n" > #~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without " > #~ "restriction.\n" > #~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of " > #~ "dh-make.\n" > #~ " 8\n" > #~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n" > #~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n" > #~ "11\n" > #~ "12 %:\n" > #~ "13 dh $@\n" > #~ msgstr "" > #~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n" > #~ " 2 # -*- makefile -*-\n" > #~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n" > #~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n" > #~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n" > #~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without " > #~ "restriction.\n" > #~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of " > #~ "dh-make.\n" > #~ " 8\n" > #~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n" > #~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n" > #~ "11\n" > #~ "12 %:\n" > #~ "13 dh $@\n" > > #~ msgid "" > #~ "The only input that will be required of you is your GPG secret pass " > #~ "phrase, twice. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> If you are " > #~ "building Debian packages only for your own local use, you can skip " > #~ "promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file " > #~ "and the <filename>.changes</filename> file like this:" > #~ msgstr "" > #~ "Només caldrà que escriguis dues vegades la teva contrasenya GPG " > #~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Si construeixes paquets Debian " > #~ "per al teu ús privat, pots deixar de signar amb GPG els arxius <filename>." > #~ "dsc</filename> i <filename>.changes</filename> de la següent manera:" > > #~ msgid "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n" > #~ msgstr "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n" > > #~ msgid "" > #~ "For a native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package" > #~ "\">mypackage</systemitem>, you will see the following files in the parent " > #~ "directory after building packages:" > #~ msgstr "" > #~ "Quan acabi el procés de construcció d'un paquet nadiu Debian (p.ex. " > #~ "<systemitem role=\"package\">el_meu_paquet</systemitem>), veuràs els " > #~ "següents fitxers en el directori superior al directori de treball:" > > #~ msgid "" > #~ "Customization of the <command>debuild</command> command can be done " > #~ "through <filename>/etc/devscripts.conf</filename> or <filename>~/." > #~ "devscripts</filename>. I would suggest at least the following items:" > #~ msgstr "" > #~ "La personalització de l'ordre <command>debuild</command> pot fer-se " > #~ "mitjançant els fitxers <filename>/etc/devscripts.conf</filename> o " > #~ "<filename>~/.devscripts</filename>. Et suggereixo almenys els següents " > #~ "valors:" > > #~ msgid "" > #~ "With these, packages are signed by your specified GPG key ID (good for " > #~ "sponsoring packages) and checked in detail by the <command>lintian</" > #~ "command> command." > #~ msgstr "" > #~ "Amb aquesta configuració pots construir paquets sempre amb la teva clau " > #~ "GPG, evitant incloure components no desitjats (i facilitant el patrocini " > #~ "del paquet) i la inspecció del paquet amb l'ordre <command>lintian</" > #~ "command> en el mode detallat." > > #~ msgid "" > #~ "Here, if you are building Debian packages only for your own local use, " > #~ "you can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</" > #~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file like this:" > #~ msgstr "" > #~ "Aquí, si construeixes un paquet Debian només pel teu ús personal, pots " > #~ "saltar la signatura amb GPG dels arxius <filename>.dsc</filename> i " > #~ "<filename>.changes</filename> fent el següent:" > > #~ msgid "$ debuild -us -uc\n" > #~ msgstr "$ debuild -us -uc\n" > > #~ msgid "" > #~ "This will allow you to sign generated packages with your secret GPG key " > #~ "in the <filename>~/.gnupg/</filename> directory." > #~ msgstr "" > #~ "Així signaràs els paquets amb la teva clau GPG emmagatzemada en el " > #~ "directori <filename>~/.gnupg/</filename>." > > #~ msgid "" > #~ "Here, if you are building Debian packages only for your local use, you " > #~ "can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</" > #~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file as:" > #~ msgstr "" > #~ "Aquí, si construeixes paquets Debian només pel teu ús privat, pots deixar " > #~ "de signar amb GPG els arxius <filename>.dsc</filename> i <filename>." > #~ "changes</filename> de la següent manera:" > > #~ msgid "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n" > #~ msgstr "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"